这首《Scarborough Fair》由莎拉·布莱曼(Sarah Brightman)翻唱,曲调凄美婉转,给人以心灵深处的触动。莎拉·布莱曼,英国跨界音乐女高音歌手和演员,被称为“月光女神”,是世界乐坛涌现出的一个天后级人物,是跨越古典与流行的标志性艺人,是有史以来最畅销的女高音。
《Scarborough Fair》原是一首著名的古老的英国民歌。原唱歌手为保罗·西蒙和加芬克尔,曾作为第40届奥斯卡获奖影片《毕业生》的插曲。
Scarborough是英格兰的一座滨海小镇,是人们作一些交换而形成的一个定期集市(Fair)。
《Scarborough Fair》表现的是一位在前线作战的士兵对恋人的思念,士兵请求去斯卡布罗市镇的人带去给姑娘的问候。
这首歌作为20世纪60年代最受美国大学生欢迎的电影《毕业生》的插曲,曾被那一代人特别是那一代青年学生视为至爱。或许,一方面是对青春时代的清纯和爱情的缅怀,一方面是在用梦幻般的曲调和轻吟低诉的唱词,在编织着有关战争的童话。
中英文歌词
《Scarborough Fair》斯卡布罗集市
Are you going to scarborough fair
你要去斯卡波罗集市吗
Parsley sage rosemary and thyme
芜荽 鼠尾草 迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there
给我捎个口信给一位居住在那里的人
He once was a true love of mine
他曾经是我的真爱的恋人
Tell him to make me a cambric shirt
告诉他为我做一件细麻纱布衬衫
Parsley sage rosemary and thyme
芜荽 鼠尾草 迷迭香和百里香
Without no seams nor needless work
要做的天衣无缝
Then he'll be a true love of mine
那么他就是我真爱的人
Tell him to find me on acre of land
请他为我找一亩地
Parsley sage rosemary and thyme
芜荽 鼠尾草 迷迭香和百里香
Between the salt water and the sea strand
在咸水和海岸之间
Then he'll be a true love of mine
那么他就是我真爱的人
Tell him to reap it with a sickle of leather
请他用皮做的镰刀收割庄稼
Parsley sage rosemary and thyme
芜荽 鼠尾草 迷迭香和百里香
And gather it all in a bunch of heather
然后把它们收集在一束石楠丛中
Then he'll be a true love of mine
那么他就是我真爱的人
Are you going to scarborough fair
你要去斯卡波罗集市吗
Parsley sage rosemary and thyme
芜荽 鼠尾草 迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there
给我捎个口信给一位居住在那里的人
He once was a true love of mine
他曾经是我的真爱的恋人
综合整理来自网络