英语原著听读| 哈利波特与魔法石34--奇遇之破釜酒吧

英语原著听读| 哈利波特与魔法石34--奇遇之破釜酒吧

博瀛国际教育 日韩女星 2019-01-08 20:00:54 1634


Hagrid was so huge that he parted the crowd easily, all Harry had to do was keep close behind him.

海格的身材如此巨大以致于很容易挤开拥挤的人群,而哈利所要做的就是跟在海格的身后,


They passed book shops and music stores, hamburger bars and cinemas, but nowhere that looked as if it could sell you a magic wand.

他们路过书店、音乐店、汉堡包店和电影院,但似乎没有一个地方看上去可以卖一根魔杖给哈利,


This was just an ordinary street full of ordinary people. Could there really be piles of wizard gold buried miles beneath them?

这仅仅是一条挤满了普通人的十分平常的街而已。那成堆的魔法金币真的可能会理在这地底下吗?


Were there really shops that sold spell books and broomsticks? Might this not all be some huge joke that the Dursleys had cooked up?

真的有店卖咒语书和魔法扫帚吗?这不会是德思礼所想出的一个大笑话吧?


If Harry hadn't known that the Dursleys had no sense of humor, he might have thought so; yet somehow, even though everything Hagrid had told him so far was unbelievable, Harry couldn't help trusting him.

如果不是哈利知道德思礼缺乏幽默感的话,他也许真的会这么想,但是,尽管海格告诉他的一切是如此的令人难以置信,哈利还是不由自主的相信他。


" This is it, " said Hagrid, coming to a halt, " the Leaky Cauldron. It's a famous place."

"这就是了。"海格说着,直向一个小站走过去,“'破釜酒吧'。一个非常有名的地方。”


It was a tiny, grubby-looking pub. If Hagrid hadn't pointed it out, Harry wouldn't have noticed it was there.

其实它是个很小而又肮脏的酒吧。如果不是海格指出来,哈利压根儿没注意到它,


The people hurrying by didn't glance at it. Their eyes slid from the big book shop on one side to the record shop on the other as if they couldn't see the Leaky Cauldron at all.

行色匆匆的人们一眼也没瞧这家小店,他们的目光从街一边的大书店滑到另一边的唱片店,都好像根本看不见"破釜酒吧"似的,


In fact, Harry had the most peculiar feeling that only he and Hagrid could see it. Before he could mention this, Hagrid had steered him inside.

事实上,哈利很奇怪地感觉到只有他和海格能看见它,但在他提起这之前,海格已经拉着他进去了。


For a famous place, it was very dark and shabby. A few old women were sitting in a corner, drinking tiny glasses of sherry.

作为一个很有名的地方,里面实在很昏暗又破旧。九个老年妇女坐在角落里,喝着小杯的雪莉酒。


One of them was smoking a long pipe. A little man in a top hat was talking to the old barman, who was quite bald and looked like a gummy walnut.

其中的一个正在吸长管烟,一个带着高高帽子的年青男子正在同老酒保聊天。老酒保的头顶光秃秃的,好像一颗肿胀的核桃。


The low buzz of chatter stopped when they walked in.

当他们俩走进去的时候,闲谈的嗡嗡声立刻停止了,好像每个人都认出海格。


Everyone seemed to know Hagrid, they waved and smiled at him, and the barman reached for a glass, saying, " The usual, Hagrid? "

他们冲着他挥手微笑,那老酒保伸手拿出个玻璃杯,说道:"跟以往一样吗,海格?”


" Can't, Tom, I'm on Hogwarts business, " said Hagrid, clapping his great hand on Harry's shoulder and making Harry's knees buckle.

“不了,汤姆,我正在给霍格沃茨办事呢。”海格用他的巨掌拍了拍酒吧老板的肩膀,差点儿没把他压趴下。


" Good Lord, " said the bartender, peering at Harry, " is this -- can this be --? " The Leaky Cauldron had suddenly gone completely still and silent .

“我的天哪,”酒吧老板仔细端详着哈利,说道,“这位是——这位莫非是——”破釜酒吧里顿时悄然无声。


" Bless my soul, " whispered the old bartender, " Harry Potter. . . what an honor." He hurried out from behind the bar, rushed toward Harry and seized his hand, tears in his eyes. " Welcome back, Mr. Potter, welcome back."

“哎呀!”酒吧老板小声说,“哈利波特——荣幸之至。”他连忙从吧台后边出来,朝哈利跑过去,抓起他的手,热泪盈眶。“欢迎回来,波特先生,欢迎你回来。”


Harry didn't know what to say. Everyone was looking at him. The old woman with the pipe was puffing on it without realizing it had gone out.

哈利不知说什么好。大家都在看他。那个抽长烟袋的老太婆一个劲地抽,根本没发现烟袋已经熄灭了。


Hagrid was beaming. Then there was a great scraping of chairs and the next moment, Harry found himself shaking hands with everyone in the Leaky Cauldron. .

海格一直在笑。接着椅子噼噼啪啪地响了起来,哈利突然发现自己竟跟破釜酒吧的人一一握起手来。


" Doris Crockford, Mr. Potter, can't believe I'm meeting you at last." " So proud, Mr. Potter, I'm just so proud."

“我是科多利,波特先生,真是不敢相信,总算见到您了。”“太荣幸了,波特先生,太荣幸了。”


" Always wanted to shake your hand -- I'm all of a flutter." " Delighted, Mr. Potter, just can't tell you, Diggle's the name, Dedalus Diggle."

“早就盼着跟您握手了——我的心怦怦直跳。”  “太高兴了,波特先生,简直没法说明我的心情,我叫迪歌。”


" I've seen you before! " said Harry, as Dedalus Diggle's top hat fell off in his excitement. " You bowed to me once in a shop."

“我以前见过您,”当迪歌过分激动、礼帽掉下来时,哈利大喊道,“有一次在商店里,你朝我鞠躬。”


" He remembers! " cried Dedalus Diggle, looking around at everyone. " Did you hear that? He remembers me! " Harry shook hands again and again -- Doris Crockford kept coming back for more.

“他居然还记得!”迪歌看着在场的每_个人喊道,“你们听见没有?他还记得我呢!”于是哈利就一遍又一遍地握手——科多利总跑过来要求再跟他握一次。





笔记:

nowhere       无处;任何地方都不;毫无结果

buried        埋葬的;埋藏的

glance at        看一下,浏览;提到,影射

peculiar         特殊的;独特的;奇怪的;罕见的

pipe        管;烟斗;笛

bartender        酒保,酒吧间销售酒精饮料的人;酒吧侍者

excitement        兴奋;刺激;令人兴奋的事物

blad       秃顶的;光秃的;单调的;无装饰的

gummy      粘性的;肿的(脚踝或腿);拙劣的,讨厌的(俚语)

walnut     胡桃;胡桃木  



从游学到留学

一站式国际教育规划定制专家

最好的自己在路上!

海外游学早报名特权:哈罗公学线上VIP EFL英语课程免费送!


推荐特权:即日起推荐朋友报名参加博瀛海外游学,可以获赠一次【手机摄影全能精修班】课程(全部课程一共4次,理论课一次,综合实践课一次,摄影后期图片处理及视频教程1次,视频制作实践及作品点评1次,推荐3位朋友参加即可参加完整4次课程)

咨询报名:

0755 8661 8669(总机)

1588 9398 068(微信客服)

1588 9315 366(课程顾问)

1588 9321 366(课程顾问)




2019年海外游学线路已发布

点击查看详情

  

澳洲

澳洲黄金海岸【国际小公民】主题微留学(可亲子)

微留学视角|澳洲St Mark's圣马克圣公会学校

美国

赴美交流生|美国顶尖私立学校全真插班微留学

美国顶级名校大学预备学分课程(含2学分)

加拿大

加拿大全球领袖国际寄宿夏校

英国

英国顶级贵族公学——哈罗公学官方国际夏校

英国顶级贵族公学——伊顿+哈罗双精英国际夏校

英国顶级伊顿公学赛艇夏校

英国伦敦贵族寄宿名校【全球研究】学术夏校

英国皇室血统【未来领袖】国际精英夏校

伦敦贵族寄宿名校全真体验国际夏校

苏格兰顶级私校爱丁堡国际夏校+名校名城探索

巴厘岛亲子游/企业团建

博瀛假日英语游学 | 海外中国年巴厘岛篇(可亲子)


取消

感谢您的支持鼓励,我会继续努力的!

文章地址:

用户邮箱:

打赏金额:USDT

点击”去打赏“,即可进行打赏支持本文章哦

发表评论