一首节奏轻快的歌曲来自Sweetbox糖果盒子的"Don't Push Me"(《别逼我》)。Sweetbox以融合当代灵魂、嘻哈元素、古典旋律与流行的节奏进军乐坛,95年推出首只单曲"Booyah Here We Go";97年一首取样自巴哈名曲《G弦之歌》的"Everything's Gonna Be Alright"传唱全球,在英国、全欧洲日本与美国告示牌都登上销售排行。
下面一起来欣赏下Sweetbox糖果盒子的"Don't Push Me"。
【歌词】
I'm a love ‘em and leave ‘em
我是个爱过就跑的骰子
Touch and tease ‘em kinda girl
挑逗的那种女孩
I'm the perfect type
我就是这类人
For one wild night
只为一夜狂欢
Yeah, I suffocate quick
对,我快窒息死。
Does that make me a bitch?
是不是像个坏女人?
I don't really care, no
我不在乎,一点也不。
Well your roses were sweet
你送的玫瑰很香,
Really swept me off my feet
真的使我一见倾心。
But I start to choke
但是,我开始感到有些哽塞
When you say let's elope
当你说我们一起去私奔的时候
Yeah, I suffocate quick
啊,我很快就要窒息!
Does that make me a bitch
是不是像个坏女人?
I don't really care, no, no, no…
我不在乎,一点也不。
(Chorus)
Don't push me so hard, don't push me so far
别逼我,别这么逼我!
Don't cage me in, don't tie me down
不要困住我,别困住我!
Don't push me so hard, don't push me so far
别逼我,别这么逼我!
Don't cage me in, don't tie me down
不要困住我,别困住我!
Can we take a bubble bath have a drink and a laugh
我们洗个泡沫浴,愉悦地干一杯,
Enjoy what we have and then leave it to the past
享受现在我们一起的时光,然后就让这一切成为过去。
‘Cause I don't give a damn
因为我毫不在乎
Maybe you're the perfect man
或许你正是那种完美男人
That's not how this story goes
但这不能成为我们继续的缘由
You can write me fat checks for the diamonds for my neck
你能给我开张大的支票,或给我买钻石项链,
Buy a big fat ring I prefer Tiffany's
买一个大大的凡尼钻戒。
‘Cause I don't give a damn
因为我毫不在乎
Baby you're the perfect man
或许你正是那种完美男人
That's not how this story goes
但这不能成为我们继续的缘由
No, no…不,不!
Don't push me so hard, don't push me so far
别逼我,别这么逼我!
Don't cage me in, don't tie me down
不要困住我,别困住我!
Don't push me so hard, don't push me so far
别逼我,别这么逼我!
Don't cage me in, don't tie me down
不要困住我,别困住我!
(Don't push me so hard, don't push me so far Ah~ No~)*2
别逼我,别这么逼我!
And I'm not trying to be giving you a bitter pill, no I
我不会试图成为给你一个苦果的人,
And I don't wanna make you promises I can't fulfil
No I
我也不想给你我不能履行的诺言。
【学习】
For one wild night, yeah, I suffocate quick.
只为一夜狂欢,对,我快窒息死。
suffocate: vt.使窒息;使缺氧;阻碍
记法:Suf词根“下面”+foc看做“喉咙”,因为喉咙是我们的焦点部位focus+ ate动词词尾-卡住喉咙下面-使…窒息。
The tense atmosphere made everybody suffocate.
大家都被这紧张的气氛搞得透不过气来。
Suffocating: adj. 令人窒息的,憋气的。形容天气闷热也可以用这个词。
Open a window, it's suffocating in here.
打开窗户,这里很闷热。
Well your roses were sweet, really swept me off my feet.
你送的玫瑰很香,真的使我一见倾心。
Sweep sb. off one’s feet:使某人坠入爱河。中文里有个成语是“五体投地”,英文中sweep sb. Off one’s feet就有点那样的感觉,只不过是被别人所吸引得五体投地,神魂颠倒。
He was certainly not a man to sweep a young girl off her feet.
他当然不是一个能使年轻姑娘为之倾倒的男子汉。
I start to choke When you say let's elope.
当你说要私奔的时候,我开始有些哽塞。
choke v. 使窒息
记法:1. 谐音“抽克”-抽动休克是被掐死前的症状-使窒息。2.喝可口可乐coke一不小心呛到了几乎要choke窒息。
The fish bone in her throat made her choke.
她喉咙中的鱼骨使她哽噎。
Choke down: 强咽下去;抑制
She did not like the food but she managed to choke it down.
她不喜欢那些食物,但还是勉强吞咽了下去。
She found it hard to choke down her anger.
她感到难以压下心中的怒火。
elope v. 私奔,潜逃
记法:谐音是“一路跑”,私奔就是一路跑。
The couple had decided to elope because their families would not approve their marriage.
他们之所以私奔是由于双方家庭反对其结合。
Elope去掉e也是一个单词-lope-大步慢跑。
The tiger loped off into the jungle.
老虎跑进丛林里去了。
Don't push me so hard, don't push me so far. Don't cage me in, don't tie me down.
不要再逼我, 我受够了。别关住我, 别捆绑著我。
Push 在这儿指逼迫,don’t push me就是“别逼我”,加上副词hard就是别逼我太紧。
cage in 把……关在笼子里 tie down 束缚,约束
She is tied down at home with the children sick.
由于孩子们病了,他只得留在家里。
I don't give a damn, maybe you're the perfect man.
我不在乎,你也许是个完美的男士。
I don't give a damn是美国人的口头禅,damn在这里主要起强调语气的作用,表达说话人不满、生气,或无所谓的感情。
I don't give a damn!可以单独成句;也可以后面跟从句。
比如要说“你来不来我都无所谓”,就是: I don't give a damn whether you come or not!


