《莎莉花园》--藤田惠美(珍藏版)

《莎莉花园》--藤田惠美(珍藏版)

提示:请点上方↑↑↑ 心岛 一键免费关注!

心岛】知心 倾心 暖心

来源:每日音乐


这首闻名遐迩的歌曲,是根据诗人叶芝的同名诗歌《Down By the Salley Garden》谱曲而成,最初翻译为《柳园里》,是叶芝早年的诗作。


诗歌韵律优美,感情细腻,辞藻华丽。


Down by the salley gardens my love and I did meet;

在莎莉花园深处,吾爱与我曾经相遇。


She passed the salley gardens with little snow-white feet.

她穿越莎莉花园,以雪白的小脚。


She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;

她嘱咐我要爱得轻松,就像新叶在枝桠萌芽。


But I, being young and foolish, with her did not agree.

但我当年年幼无知,不予轻率默同。


In a field by the river my love and I did stand,

在河边的田野,吾爱与我曾经驻足。


And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.

她依靠在我的肩膀,以雪白的小手。


She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;

她嘱咐我要活得轻松,当青草在堤岸滋长。


But I was young and foolish, and now am full of tears.

但我当年年幼无知,而今热泪盈眶。


心岛

心岛

暖心文字,新奇玩物,逼格段子,音乐美文

发表评论