《Set Fire to the Rain》(译名:以火焚雨)是英国女歌手阿黛尔·阿德金斯的第二张录音室专辑《21》中的第三支单曲。
这支单曲连续夺得公告牌单曲榜两周冠军。在2013年第55届格莱美颁奖典礼中,阿黛尔凭借此曲夺得第55届格莱美最佳流行歌手奖。
重点词汇:
claim [英][kleɪm] [美][klem]
vt. 声称, 索取, 断言, 需要
vi. 提出要求
n. 索赔, 声称, (根据权利而提出的)要求, 断言
flame [英][fleɪm] [美][flem]
n. 火焰, 热情,激情, 〈俚〉爱人,情人, 激动
vi. 燃烧,发出火焰, 面红, 闪光
vt. 烧, 激起,激怒
歌词赏析:
I let it fall, my heart
我的心在下坠
And as it fell, you rose to claim it
坠落时 你伸手接起 抚平我心中的伤痛
It was dark and I was over
天昏地暗 我万念俱灰
Until you kissed my lips and you saved me
直到你亲吻我的双唇 拯救了我
My hands , they were strong, but my knees were far too weak
我的双手强劲有力 双膝却软弱无依
To stand in your arms without falling to your feet
依偎在你的怀中 而不是倒在你的脚下
But there's a side to you that I never knew, never knew
但是你会有我从未知晓的一面 全然不知
All the things you'd say, they were never true, never true
你说过的话全是谎言 从未真实
And the games you'd play, you would always win, always win
你永远是爱情游戏的赢家 一贯如此
But I set fire to the rain
我在雨中燃起熊熊烈火
Watched it pour as I touched your face
我轻抚着你的脸颊 大雨滂沱
Well, it burned while I cried
雨在烧 我在哭
Cause I heard it screaming out your name, your name
因为我听到内心深处在呼唤你的名字 你的名字
When laying with you I could stay there
与你共枕之时 我方可停留
Close my eyes, feel you here forever
闭上双眼 感觉好像你永远在我身边
You and me together, nothing gets better
你我相依相伴 此情无与伦比
'Cause there's a side to you that I never knew, never knew
但是你会有我从未知晓的一面 全然不知
All the things you'd say, they were never true, never true
你说过的话都是谎言 从未真实
And the games you play you would always win, always win
你永远是爱情游戏的赢家 一贯如此
But I set fire to the rain
我在雨中燃起熊熊烈火
Watched it pour as I touched your face
我轻抚着你的脸颊 大雨滂沱
Well, it burned while I cried
雨在烧 我在哭
Cause I heard it screaming out your name, your name
因为我听到内心深处在呼喊着你的名字 你的名字
I set fire to the rain
我在雨中燃起熊熊烈火
And I threw us into the flames
将我们的爱付之一炬
Well I felt, something die
随着我不断坠落 有些事情亦悄然逝去
Cause I knew the die was the last time the last time
因为我知道那是最后的时刻 爱的终点
Sometimes I wake up by the door
有时我在门边醒来
that heart you caught must be waiting for you
那颗被你俘获的心仍然为你守候
Even that when we're already over
即使你我如今情缘已尽
I can't help myself from looking for you
我依然情不自禁 寻觅你的踪影
I set fire to the rain
我在雨中燃起熊熊烈火
Watched it pour as I touched your face
我轻抚着你的脸颊 大雨滂沱
Well, it burned while I cried
雨在烧 我在哭泣
Cause I heard it screaming out your name, your name
因为我听到内心深处在呼唤你的名字 你的名字
I set fire to the rain
我在雨中燃起熊熊大火
And I threw us into the flames
将我们的爱付之一炬
Well I felt, something die
我感觉到什么东西死亡了
Cause I knew the die was the last time, the last time
因为我知道那是最后的时刻 爱的终点
Oh
噢
Oh, no
噢 不要
Let it burn, oh
让爱燃烧 噢...
Let it burn oh....
熊熊燃烧
Let it burn
付之一炬
歌词剖析:
set fire
纵火,放火烧;
1.Protesters set fire to government building and burned his likeness in effigy.
抗议者点燃了政府大楼和卡扎菲的肖像。
2.She intends to set fire to it and find out what happens.
她想要在那里放一把火,然后看看到底会发生些什么。
3.It will be possible to pour petrol on the ground, watch it spread out and then set fire to it.
将由可能把汽油泼洒在路面,看着它四处横流,然后一把火让它燃烧起来。
scream out
尖声发出,宣传;
1.You want to scream out every day — a little less every day, but every day you do.
每天都想大声喊出来,一天天的这种感觉会稍好一些,但每天都是这样。
2.Multi-coloured body suits with fixed, open mouths scream out from walls and hang from the ceiling.
身穿多色紧身衣服的人悬吊在天花板上,他们的嘴巴张开,一动不动,又从墙里传来大叫声。